Site Overlay

音楽用語はどの言語が主流?


ピアノを習い始めると楽譜に見慣れない外国語でいろんな指示が書かれているので、「これはイタリア語かな?」などと思いながら覚えていったことでしょう。確かに速度記号や強弱記号と呼ばれているものはイタリア語そのものが使われています。音楽で使われる場合、本来の意味から少し意味が変わってしまったものもありますが、基本的にはイタリア語由来のものが多いでしょう。「アンダンテ」とか「アレグロ」、また「フォルテ」とか「ピアニッシモ」という皆さんよく知っているはずです。では一般的な音楽用語にはほとんどイタリア語が使われているのでしょうか。

音楽の世界では、特に楽語はイタリア語が世界共通のものとして広く通用しているとは言えるでしょう。それは歴史的な背景によります。ただ日本で定着した音楽用語には、やはり日本語特有のルールがあるようにも思います。日本語はとにかくいろんな外国語をうまく取り入れることができる言語なので、音楽の分野でもそれが感じられます。

イタリア語ばかりかと言えば、例えば先日ブログでも少し書いた「ユニゾン」という言葉は英語です。少し不思議ではあります。イタリア語なら「ウニソノ」と発音するはずですが、日本で音楽の専門教育を受けている人は、たぶん絶対に言わないはずです。ところが、例えばドイツやオーストリアで音楽のレッスンを受けていると、ドイツ語の会話の中で先生はこれを「Unisono(ウニソノ)」(あるいはドイツ語風に「ウニゾーノ」)と言うのです。彼らは英語式に発音するわけではないのです。フランス語風に発音する語もありますし、こういうのは日本語の習慣とはまた別のものです。

日本の音楽の世界では無意識か意識的かわかりませんが、なぜか英語を取り入れているものがけっこうあるのです。例えば皆さんがよく知っているところでは「スラー」とか「タイ」とか、あるいは「スケール」(音階)などとも言います。ちなみに、ドイツ語で会話をしている時にこれらの単語を用いてもまったく通じません(笑)。ドイツ語では全然違う言い方があってそれを用いるわけです。

これでわかることは、日本語という言葉は本当に外国語をうまくミックスして、自分たちが使いやすいように加工している、ということです。日本語にはカタカナというのがあって、おそらくそのことによって非常に多くのボキャブラリーを、多彩にしかも無意識的に使い分けているのだと思います。天才的な言語ではないかと思ったりもします。さらに日本式の言葉の発明があります。例えばドイツ語由来で言えばゲネラル・プローベを略して「ゲネプロ」とか。日本語は語呂良く省略して言うのが大好きな言語です。こういうのはいくらでも作れてしまいます。「弦カル」とか(わかりますか?笑)。ほかにただの省略とは言えない「カラオケ」などという言葉もあります。こちらはおそらく外国人は言葉の由来が想像できないと思います。日本人には何の略かがすぐにわかりますが、日本語を少し話せる外国人でも知らなければ完全に意味不明でしょう(笑)。(もちろん固有名詞としては誰もが知っているでしょうが。)

ほかにきちんと定着している言葉としてはドイツ語系では「リート」とか、楽器の「ファゴット」(なぜか英語の「バスーン」よりも定着している)、あと「タクト」とか。ちなみに「タクト」って「指揮者」のことではないですからね(笑)。「拍」とか「小節」のことを言います。「アウフタクト」という言葉もあります。以前、ドイツから来たB. ゲッツケ教授がピアノの公開レッスンで私が通訳していた時にそこだけ聞き取れたらしく、「日本ではアウフタクトのことをアウフタクトと言うのか!」と驚いていました。(拍節の上拍を意味する「アウフタクト」は、これに該当する適切な日本語らしい日本語がないのです。)
ただやはりイタリア語系がとても多くて、ほぼすべての速度や強弱や表情や奏法に関する指示、「アルペジオ」や「フェルマータ」「アッチェレランド」…など数えきれないほどあります。

総じてやはりイタリア語が主流ではあるとは言えそうですが、音楽の世界から見た日本語の特殊性というか、日本語は音楽を語るための言葉や専門用語がかなり細かいところまで整備され定着している、ということを言いたかったのでした。

上にスクロール
Translate »